Inno A Satana (Hymn to Satan)
by Giosue Carducci, 1865
A SATANA |
TO SATAN
|
NOTES |
---|---|---|
A te, de l’essere
Principio immenso, Materia e spirito, Ragione e senso; |
To you, creation’s
mighty principle, matter and spirit reason and sense |
A toast! The poem was originally written as a dinner-party toast. It is easy to visualize the poet with glass raised as he recites the poem. |
Mentre ne’ calici
Il vin scintilla Si’come l’anima Ne la pupilla |
Whilst the wine
sparkles in cups like the soul in the eye |
|
Mentre sorridono
La terra e il sole E si ricambiano D’amor parole |
Whilst earth and
sun exchange their smiles and words of love |
|
E corre un fremito
D’imene arcano Da’ monti e palpita Fecondo il piano; |
And shudders
from their secret embrace run down from the mountains, and the plain throbs with new life |
|
A te disfrenasi
Il verso ardito, Te invoco, o Satana Re del convito |
To you my daring
verses are unleashed, you I invoke, O Satan monarch of the feast. |
|
Via l’aspersorio,
Prete, e il tuo metro! No, prete, Satana Non toma in dietro! |
Put aside your sprinkler,
priest, and your litanies! No, priest, Satan does not retreat! |
Against Satan, priests have no power. |
Vedi: la ruginne
Rode e Michele Il brando mistico Ed il fedele |
Behold! Rust
erodes the mystic sword of Michael and the faithful |
Even the Archangel Michael, who led the army of faithful angels against Lucifer’s rebels, is deplumed and left with a rusted sword. |
Spennato arcangelo
Cade nel vano. Ghiacciato e’ fulmine A Geova in mano |
Archangel, deplumed,
drops into the void. The thunderbolt lies frozen in Jove’s hand |
Even Jehovah himself is powerless. |
Meteore pallide,
Pianeti spenti, Piovono gli angeli Da I firmamenti |
Like pale meteors,
spent worlds, the angels drop from the firmament |
The rebel angels descent to Earth from the heavens. |
Ne la materia
Che mai non dorme, Re de I fenomeni Re de le forme |
In unsleeping
matter, king of phenomena, monarch of form, |
Satan is king of the physical, material realm. |
Sol vive Satana.
E tien ‘impero Nel lampo temulo D’un occhio nero, |
Satan alone lives.
He holds sway in the tremulous flash of some dark eye, |
Satan’s realm or empire (“impero”) can be perceived wherever the life-force is in evidence: |
O ver che languido
Sfugga e resista, Od acre ed umido Pro’vochi, insista. |
Or the eye which languidly
turns and resists, or which, bright and moist, provokes, insists. |
… in the flashing eye of a woman in a state of arousal, |
Brilla de’ grappoli
Nel lieto sangue, Per cui la rapida Gioia non langue, |
He shines in the bright
blood of grapes, by which transient joy persists, |
… in the glimmer of a glass of wine, which makes us happy, |
Che la fuggevole
Vita ristora, Che il dolor proroga, Che amor ne incora |
Which restores fleeting
life, keeps grief at bay, and inspires us with love |
|
Tu spiri, O Satana,
Nel verso mio, Se dal sen rompeni Sfidando il dio |
You breathe, O Satan
in my verses, when from my heart explodes a challenge to the god |
…and even in the blasphemous rebllious power of the poet’s own words. |
De’ rei pontefici
De’ re cruenti; E come fulmine Scuoti le menti. |
Of wicked pontiffs,
bloody kings; and like lightning you shock men’s minds. |
Both popes and kings - the heads of authoritarian regimes - were loathed by the republican Carducci. |
A te, Agramainiio,
Adone, Astarte E marmi vissero E tele e carte, |
Sculpture, painting
and poetry first lived for you, Ahriman, Adonis and Astarte, |
|
Quando le ioniche
Aure serene Beo’ la Venere Anadiomene |
When Venus
Anadyomene blessed the clear Ionian skies |
Venus Andadyomene (i.e. ‘emergent’) born from the foam of the seas around Cyprus represents Greek civilization. |
A te del Libano
Premean le piante, De l’alma Cipride Ristorto amante: |
For you the trees of
Lebannon shook, resurrected lover of the holy Cyprian: |
Adonis, the lover of Venus (‘holy Cyprian’) was killed by a boar but resurrected by Jupiter at Venus’ request. |
A te ferveano
Le danze e i cori, A te ii virginei Candidi amori, |
For you wild dances were done
and choruses swelled for you virgins offered their spotless love, |
Carducci understands the Greek festivals of Adonis as having originated along the Syria/Lebannon coast |
Tra la odorifere
Palme d’Idume Dove biancheggiano Le cipre spume. |
Amongst the perfumed
palms of Idumea where the Cyprian seas foam. |
and its hinterland (‘Idumea”) - the region of ancient Phoenicia. |
Che val se barbaro
Il nazareno Furor de l’agapi Dal rito osceno |
To what avail did
the barbarous Christian fury of agape, in obscene ritual, |
He points out that the Christian fanatic destruction of Satan’s pagan temples was of no avail because the Satanic religion of |
Con sacra fiaccola
I templi t’arse E ii segni argolici A terr sparse? |
With holy torch
burn down your temples, scattering their Greek statuary? |
rationalism, fleshly pleasure, material good, and free inquiry survived ‘underground’. |
Te accolse profugo
Tra gli dei lari La plebe memore Ne I casolari |
You, a refugee,
the mindful people welcomed into their homes amongst their household gods |
|
Quindi un femineo
Sen palpitante Empiendo, fervido Nume ed amante, |
Thereafter filling the throbbing
female heart with your fervor as both god and lover |
|
La strega pallida
D’eterna cura Volgi a soccorrere L’egra naura. |
You inspired the witch,
pallid from endless enquiry, to succor suffering nature |
Carducci sees the origin of modern medicine in the witch’s craft which healed the sick in olden times. |
Tu a l’occhio immobile
De l’alchimista tu de l’indocile Mago a la vista, |
You, to the intent gaze
of the alchemist, and to the skeptical eye of the sorcerer, |
He also sees the beginnings of modern science in the essentially rationalist and secular fields of sorcery and alchemy. |
Del chiostro torpido
Oltre I cancelli, riveli I fulgidi Ciele novelli. |
You revealed bright
new heavens beyond the confines of the drowsy cloister. |
|
A la Tebaide
Te ne le cose Fuggendo, Il monaco Triste s’ascose |
Fleeing from material
things, where you reside, the dreary monk took refuge in the Theban desert. |
The Theban desert of middle Egypt was a favored ascetic suffering ground for early Coptic Christian hermits. |
O dal tuo tramite
Alma divisa, Benigno e’ Satana; Ecco Eloisa. |
To you O soul
with your sprig severed, Satan is benign: he gives you your Heloise. |
The poet here speaks to Abelard, a 13th c. Franciscan monk whose rational philosophy angered the church. His affair with Heloise got him castrated and exiled, but his Satan-given love of her persisted. |
In van ti maceri
Ne l’aspro sacco: Il verso ei mormora Di Maro e Flacco |
You mortify yourself to no purpose,
in your rough sackcloth: Satan still murmurs to you lines from Maro and Flaccus |
Maro and Flaccus are the poets Virgil and Horace. Licoris and Glycera are beautiful women of which they wrote.. |
Tra la davidica
Nenia ed il pianto; E, forme delfiche, A te da canto |
Amidst the dirge
and wailing of the Psalms; and he brings to your side the divine shapes, |
|
Rosee ne l’orrida
Compagnia nera, Mena Licoride, Mena Glicera |
Roseate amidst that
horrid black crowd, of Lycoris and Glycera |
|
Ma d’altre imagini
D’eta’ piu’ bella Talor si popola L’insonne cella |
But other shapes
from a more glorious age fitfully fill the sleepless cell. |
|
Ei, da le pagine
Di Livio, ardenti Tribuni, consoli, Turbe frementi |
Satan, from pages
in Livy, conjures fervent tribunes, consuls, restless throngs; |
In his cell, the monk’s sleep is interrupted by Satan- inspired nightmarish visions of crowds and leaders from Livy’s history of Rome. |
Sveglia; e fantastico
D’italo orgoglio Te spinge, o monaco, Su ‘l Campidoglio |
And he thrusts you,
O monk, with your memories of Italy’s proud past upon the Capitol. |
For his treason against Rome’s true roots, the monk dreams, he is impaled. |
E voi, che il rabido
Rogo non strusse, Voci fatidiche, Wicleff ed Husse, |
And you whom the raging
pyre could not destroy, voices of destiny, Wycliffe and Huss, |
John Wycliffe and Jan Huss, early reformers and martyrs of the late 13th and early 14th centuries. |
A l’aura il vigile
Grido mandate: S’innova il secolo Piena e’ l’etate |
You lift to the winds
your waning cry: ‘The new age is dawning, the time has come’. |
|
E gia’ gia’ tremano
Mitre e corone: Dal chiostro brontola La ribellione, |
And already mitres
and crowns tremble: from the cloister rebellion rumbles |
The poet alludes to the existence of secret rebels inside the church. |
E pugna e pre’dica
Sotto la stola Di fra’ Girolamo Savonarola |
Preaching defiance
in the voice of the cassocked Girolamo Savonarola |
Savonarola was a defiant reformist monk who was burned at the stake in 1499. |
Gitto’ la tonaca
Martin Lutero Gitta ii tuoi vincoli Uman pensiero, |
As Martin Luther
threw off his monkish robes, so throw off your shackles, O mind of man, |
The poet chooses Martin Luther as an example here explicitly because using him as an example would infuriate the church more than any other name. |
E splendi e folgora
Di fiame cinto; Materia, inalzati: Satana ha vinto. |
And crowned with flame,
shoot lightning and thunder; Matter, arise; Satan has won. |
|
Un bello e orrible
Mostro si sferra, Corre gli oceani Corre la terra: |
Both beautiful and awful
a monster is unleashed it scours the oceans is scours the land |
|
Corusco e fumido
Come ii vlucani, I monti supera, Divora I piani; |
Glittering and belching smoke
like a volcano, it conquers the hills it devours the plains. |
|
Sovola ii baratri;
Poi si nasconde Per antri incogniti, Per vie profonde; |
It flies over chasms,
then burrows into unknown caverns along deepest paths; |
|
Ed esce; e indomito
Di lido in lido Come di turbine Manda il suo grido, |
To re-emerge, unconquerable
from shore to shore it bellows out like a whirlwind, |
The Church had proclaimed the steam-engine train to be a tool of the Devil and the poet here embraces the symbolism. |
Come di turbine
L’alito spande: Ei passa, o popli, Satani il grande |
Like a whirlwind
it spews its breath: ‘It is Satan, you peoples, Great Satan passes by’. |
He sees it as a man-made, science-derived invention that would deliver prosperity to the secular people of Italy. |
Passa benefico
Di loco in loco Su l’infrenabile Carro del foco |
He passes by, bringing blessing
from place to place, upon his unstoppable chariot of fire |
In the new age of industry Satan (humanity’s ingenuity unfettered by the chains of church) destroys Jehova and thereby the oppressive and restricting tyranny of the Pope. |
Salute, o Satana
O ribellione, O forza vindice De la ragione! |
Hail, O Satan
O rebellion, O you avenging force of human reason! |
|
Sacri a te salgano
Gl’incensi e ii voti! Hai vinto il Geova De ii sacerdoti. |
Let holy incense
and prayers rise to you! You have utterly vanquished the Jehova of the Priests. |
Based heavily on translation and notes found in “Selected Verse /Giosue Carducci”
by David H. Higgins (Aris & Phillips: Warminster, England) 1994.
Portrait
R. Merciless
Priest in the Church of Satan
We Are Legion
A Moment In Time
This slideshow requires JavaScript.
SUPPORT THE
CHURCH OF SATAN!
There are many ways you can support the Church of Satan. Visit our support page to learn how.
navigation-topper